Вы уверены, что отлично знаете родной язык? А если на чистоту — напишите-ка: поневоле или по неволе? Впустую или в пустую? Многие уверенно берутся за ручку… и тут же совершают орфографическое фиаско. Потому что с виду — ерунда, а на деле: тонкая грань между наречием и существительным с предлогом. Проверим?
Поневоле или по неволе?
Ошибка №1 в речах “по радио”
Если вы имеете в виду "вопреки желанию", то поневоле — слитно. Это наречие, отвечает на вопрос "как?"
Согласился (как?) поневоле — потому что выхода не было.
А вот если речь о самой неволе как месте или состоянии (например, заключении), то пишем раздельно.
Он провёл год в неволе. / Он страдал по неволе судьбы.
Но! Такая форма по неволе — редкая и звучит архаично.
Вывод: в 99% случаев — поневоле, слитно. Остальное — на экзамен по древнерусской литературе.
Впустую или в пустую?
Ошибка, из-за которой страдают сочинения и бюджеты
Когда вы говорите, что что-то произошло зря, напрасно — это наречие. Значит, впустую пишется слитно.
Вся работа пошла впустую.
Можно заменить: вся работа пошла зря — значит, всё правильно.
Но если вы вдруг переливаете воду в пустую бутылку — тут раздельно, потому что "пустую" — прилагательное.
Перелил в пустую тару, а потом пожалел.
Вывод: если можно заменить на "зря" — пишем слитно.
На рожон или нарожон?
Слово из глубины веков, которое путают даже журналисты
Выражение "лезть на рожон" означает совершать заведомо рискованный поступок.
"Рожон" — это реальное существительное (старинный острый кол для охоты). Значит, пишем раздельно.
Не лезь на рожон — обожжешься.
Формы "нарожон" в русском языке не существует. Это — ошибка на слух. А зря: это как спутать "на кон" и "након".
Вывод: только на рожон — иначе учителя русского заплачут.
По материалам дзен-канала "Татьяна Кузнецова | Говорим грамотно и уверенно!" (12+).