Чтобы любить и петь песню, совсем не обязательно точно знать ее текст — это доказывают хиты, в которых большинство слушателей не могут разобрать несколько слов. Вместо не расслышанных слов наш мозг услужливо подставляет другие, и иногда такие замены приводят к комичному эффекту. Напомним три известные песни, в которых многим слышится совсем не то, что есть на самом деле.
Песня про зайцев из к/ф "Бриллиантовая рука" (16+)
Знаменитая песня про зайцев в исполнении Юрия Никулина знакома всем, кто смотрел комедию "Бриллиантовая рука". Текст в куплетах поется медленно и разборчиво, а вот с припевом, когда ритм ускоряется, у многих возникают сложности. "Станем мы храбрей и как дважды два" — странновато, но слышится именно так. На самом деле Семен Семенович Горбунков поет "Станем мы храбрей и отважней льва".
"Чито гврито" из к/ф "Мимино" (16+)
В фильме "Мимино" (16+) Вахтанг Кикабидзе исполняет песню на родном грузинском языке "Чито-гврито, чито маргалито". Русскоговорящим слушателям и зрителям чудилась в тексте некая Рита-Маргарита, однако речь шла совсем не о ней. На самом деле припев на грузинском был о птичке, дословно — "птичка-невеличка, птичка-жемчужинка".
"Снегири — не гири", "Иванушки International" (16+)
В известном хите "Иванушек" отчетливо слышится "снегири — не гири". Естественно, не гири, никто бы их и не спутал, удивлялись слушатели. В данном случае речь идет не о гирях, а о фонетической игре, к слову прибавляется этакое "эхо": "снегири-негири, улетают-тают-тают". Есть в сети и еще одна версия возникновения странного сочетания. В переводе с японского "нигири" — это нечто маленькое, что вмещается в руку. Возможно, речь идет о них.