Молодые юристы играли свадьбу и слушали о работе ЗАГСа в Крыму
15:03
Более 1 тысячи протоколов составили в Симферополе за неправильную парковку
14:02
В музее Симферополя прошла встреча с художником-графиком Энвером Изетовым
13:06
Прокуратура обязала приспособить аптеку для инвалидов в Судаке
12:05
Садовник-спортсмен Денис Гущин стоит на службе у парков Симферополя
12:01
Сотрудница епархии в Крыму стала экскурсоводом
11:01
Жители Крыма и Севастополя могут выиграть деньги
10:01
Аналитики Авито выяснили, что россияне предпочли горные лыжи сноубордам
09:00
Вахта Победы: с первых дней войны жители ЕАО посвятили свою работу интересам фронта
06:30
Вахта Победы: с первых дней войны жители ЕАО посвятили свою работу интересам фронта
06:30
Устройство по изучению затонувшего танкера создали специалисты из Севастополя
31 января, 18:29
За пропаганду идеологии чайлдфри оштрафовали жительницу Севастополя
31 января, 17:07
За срыв срока строительства детсада за 550 млн рублей ответит подрядчик в Крыму
31 января, 16:57
Цирк, концерты и кино - АФИША на выходные в Симферополе
31 января, 16:44
Улицу Адмирала Октябрьского в Севастополе для пешеходов перекроют сегодня
31 января, 16:32

Эти 7 русских фраз "кошмарят" иностранцев – смысл понятен только нам

Эти 7 русских фраз "кошмарят" иностранцев – понятно только нам ИИ "Кандинский" (18+)
Эти 7 русских фраз "кошмарят" иностранцев – понятно только нам
Фото: ИИ "Кандинский" (18+)
Нашли опечатку?
Ctrl+Enter

Русский язык можно по праву назвать настоящей головоломкой для тех, кто пытается его освоить. Даже носители языка порой задумываются над его странностями, а для иностранцев некоторые фразы и вовсе кажутся непостижимыми. Давайте разберем семь примеров, которые вызывают у иностранцев недоумение, но для нас остаются привычными и понятными.

1. Козёл и коза — пара, а осёл и оса — нет

На первый взгляд, логика проста: козёл — самец, коза — самка. Однако когда иностранцу объясняют, что осёл — вовсе не муж осе, а животное совершенно другого вида, начинается паника. Как такое возможно? Почему "бык" и "корова" — пара, а "осёл" и "оса" — нет?
Русский язык не так прост, как кажется.

2. Антоним к слову "антоним" — синоним

Попробуйте объяснить иностранцу, что слово "антоним" (противоположное по значению) не имеет антонима, но если уж его искать, то это "синоним"! В голове у них тут же происходит логический сбой.
А теперь добавьте к этому ещё русскую шутку:
— Какой антоним к слову "антон"?
— Павел.
После такого диалога иностранцы окончательно теряют связь с реальностью.

3. В русском языке интонация — решает все

Как вам такой диалог?

— Дорогая, мне посуду мыть?
— Хорошо мой любимый!

Прочитали? Теперь разбираемся:

"Хорошо, мой любимый!" 
"Хорошо мой, любимый?" 
"Хорошо, мой, любимый?" 

И это лишь один пример, как без запятых и правильной интонации можно превратить невинный диалог в настоящий триллер.

4. Зарубить себе на носу — но не нос рубить!

Попробуйте объяснить иностранцу, почему, если человек что-то хочет запомнить навсегда, он должен что-то делать с носом. В буквальном смысле — зарубить на нём.
Откуда эта странная фраза? Всё просто: в старину "нос" означал дощечку для записей, а "зарубки" — отметки на ней. Однако даже с этим объяснением иностранцы всё равно теряются: почему просто не сказать "запомни навсегда"?

5. "Рак на горе свистнет" — сигнал ждать вечно

В русском языке есть загадочное обещание: "Сделаю, когда рак на горе свистнет".
Логика иностранцев проста:
— Подождите… Рак — это ведь животное?
— Да.
— Он умеет свистеть?
— Нет.
— И на гору он не лазит?
— Не-а.
— Тогда зачем это говорить?
Просто потому, что это — русский язык.

6. Борщ пересолила? Или с солью переборщила?

Звучит похоже, но смысл — разный.

Фраза "борщ пересолила" означает, что хозяйка случайно добавила слишком много соли в суп.
Фраза "с солью переборщила" — это универсальное выражение, означающее, что кто-то перестарался с солью в любом блюде (не только в борще).
Лингвистическая ловушка срабатывает мгновенно, и иностранцы в растерянности:
— Так борщ здесь при чём?!

7. "Ничего" — всё что угодно, но не "ничего"

Если вам говорят "ничего", это не значит, что ничего не произошло.
— Как дела? — "Ничего" (в смысле "нормально").
— Извините! — "Ничего" (в смысле "не страшно").
— Как еда? — "Ничего" (в смысле "неплохо").

А теперь представьте иностранца, который пытается перевести это буквально и получает ответ: "Как дела?" — "Ничего" (то есть вообще никак?!).

По материалам сайта adme.media (18+).

231644
120
12