29 мая. Русский язык, подобно живому организму, неустанно эволюционирует, отражая ход времени. Каждое новое поколение обогащает язык своими речевыми оборотами, в то время как многие слова, которые активно использовались несколько десятилетий назад, могут вызвать непонимание в современном обществе. Сейчас подобные выражения мы слышим из уст бабушек или в старых фильмах. Давайте погрузимся в мир ностальгии и вспомним расхожие выражения из лексикона граждан советского периода.
Фарцовщик
В СССР фарцовщиками называли людей, занимавшихся спекуляцией товарами иностранного производства. В торговых точках этими ловкачами называли тех, кто скупал товары по одной цене и тут же перепродавал их по завышенной стоимости. Исследователи полагают, что слово "фарцовщик" прочно вошло в обиход в конце 50-х годов прошлого века после Фестиваля молодежи и студентов в Москве. Мероприятие привлекло множество иностранных гостей, у которых спекулянты приобретали или выпрашивали дефицитные вещи.
Гамаши
В советские времена гамашами именовались узкие трикотажные брюки со штрипками. Они напоминали подштанники. Их носили и мужчины, и женщины. Сегодня этот вид одежды вытеснили гетры, а в армии — обычные сапоги. Будучи застегнутыми на пуговицы, гамаши защищали ботинки от грязи и преждевременного износа, а также служили своеобразным аксессуаром. Промокашка.
Промокашка
Промокашкой в СССР называли небольшой листочек промокательной бумаги, который вкладывался в школьные тетради. Он использовался для ускорения высыхания чернильных пятен, предотвращая появление клякс. Сегодня промокашки исчезли из школьного обихода, и само слово уже практически не употребляется.
Авось
"Авось" — слово, которое часто звучало в разговорах советских людей. Оно выражало надежду, что все сложится благополучно, даже если для этого нет видимых оснований. Сегодня "авось" в основном используют пожилые люди, однако оно еще встречается в разговорной речи.