Понедельник, 13 апреля, будет выходным днем в Севастополе
8 апреля, 17:49
В Крыму местную клубнику продают за 2 тысячи рублей
8 апреля, 17:35
Ялтинца будут судить за ДТП, которое на электрокаре устроил его сын
8 апреля, 17:12
Почти 1800 операций по эндопротезированию суставов выполнили в Крыму
8 апреля, 16:51
"Не просто находить ссылки": что ждет пользователей поисковых систем уже сегодня
8 апреля, 16:10
Около села Каменского в Крыму уничтожили авиабомбу весом 250 кг
8 апреля, 15:42
В Крыму уволили начальника инспекции Гостехнадзора Алексея Игнатенко
8 апреля, 15:03
Имя для третьего котёнка дальневосточного леопарда выбирают в России
8 апреля, 14:45
Мешала сидеть за компьютером: крымчанина отправили в колонию за убийство матери
8 апреля, 14:21
Студент сжег чужую машину и пытался свалить вину на незнакомцев
8 апреля, 14:08
В Севастополе организаторы незаконных азартных игр получили условные сроки
8 апреля, 13:36
Мошенники создали дубль страницы главы Феодосии в мессенджере Max
8 апреля, 13:21
В Крыму прогнозируют заморозки 10, 11 и 12 апреля
8 апреля, 12:43
Эксперт назвал основные риски для малого бизнеса
8 апреля, 12:20
В Севастополе возбудили уголовное дело из-за махинаций с паркоместом
8 апреля, 12:15

Эти 7 русских фраз "кошмарят" иностранцев – смысл понятен только нам

Эти 7 русских фраз "кошмарят" иностранцев – понятно только нам ИИ "Кандинский" (18+)
Эти 7 русских фраз "кошмарят" иностранцев – понятно только нам
Фото: ИИ "Кандинский" (18+)
Нашли опечатку?
Ctrl+Enter

Русский язык можно по праву назвать настоящей головоломкой для тех, кто пытается его освоить. Даже носители языка порой задумываются над его странностями, а для иностранцев некоторые фразы и вовсе кажутся непостижимыми. Давайте разберем семь примеров, которые вызывают у иностранцев недоумение, но для нас остаются привычными и понятными.

1. Козёл и коза — пара, а осёл и оса — нет

На первый взгляд, логика проста: козёл — самец, коза — самка. Однако когда иностранцу объясняют, что осёл — вовсе не муж осе, а животное совершенно другого вида, начинается паника. Как такое возможно? Почему "бык" и "корова" — пара, а "осёл" и "оса" — нет?
Русский язык не так прост, как кажется.

2. Антоним к слову "антоним" — синоним

Попробуйте объяснить иностранцу, что слово "антоним" (противоположное по значению) не имеет антонима, но если уж его искать, то это "синоним"! В голове у них тут же происходит логический сбой.
А теперь добавьте к этому ещё русскую шутку:
— Какой антоним к слову "антон"?
— Павел.
После такого диалога иностранцы окончательно теряют связь с реальностью.

3. В русском языке интонация — решает все

Как вам такой диалог?

— Дорогая, мне посуду мыть?
— Хорошо мой любимый!

Прочитали? Теперь разбираемся:

"Хорошо, мой любимый!" 
"Хорошо мой, любимый?" 
"Хорошо, мой, любимый?" 

И это лишь один пример, как без запятых и правильной интонации можно превратить невинный диалог в настоящий триллер.

4. Зарубить себе на носу — но не нос рубить!

Попробуйте объяснить иностранцу, почему, если человек что-то хочет запомнить навсегда, он должен что-то делать с носом. В буквальном смысле — зарубить на нём.
Откуда эта странная фраза? Всё просто: в старину "нос" означал дощечку для записей, а "зарубки" — отметки на ней. Однако даже с этим объяснением иностранцы всё равно теряются: почему просто не сказать "запомни навсегда"?

5. "Рак на горе свистнет" — сигнал ждать вечно

В русском языке есть загадочное обещание: "Сделаю, когда рак на горе свистнет".
Логика иностранцев проста:
— Подождите… Рак — это ведь животное?
— Да.
— Он умеет свистеть?
— Нет.
— И на гору он не лазит?
— Не-а.
— Тогда зачем это говорить?
Просто потому, что это — русский язык.

6. Борщ пересолила? Или с солью переборщила?

Звучит похоже, но смысл — разный.

Фраза "борщ пересолила" означает, что хозяйка случайно добавила слишком много соли в суп.
Фраза "с солью переборщила" — это универсальное выражение, означающее, что кто-то перестарался с солью в любом блюде (не только в борще).
Лингвистическая ловушка срабатывает мгновенно, и иностранцы в растерянности:
— Так борщ здесь при чём?!

7. "Ничего" — всё что угодно, но не "ничего"

Если вам говорят "ничего", это не значит, что ничего не произошло.
— Как дела? — "Ничего" (в смысле "нормально").
— Извините! — "Ничего" (в смысле "не страшно").
— Как еда? — "Ничего" (в смысле "неплохо").

А теперь представьте иностранца, который пытается перевести это буквально и получает ответ: "Как дела?" — "Ничего" (то есть вообще никак?!).

По материалам сайта adme.media (18+).

231644
120
12