Сказка "Красавица и чудовище" (0+) знакома каждому: её экранизации, театральные постановки и многочисленные переиздания сделали эту историю одной из самых узнаваемых в мире. Большинство из нас считает, что это классическая сказка, написанная давным-давно, и воспринимает её в виде, ставшем популярным благодаря экранизациям. Но немногие знают, что изначальная версия сказки была совсем другой, и её автор, Габриэль-Сюзанна Барбо де Вильнёв, практически забыта. Давайте разберёмся, как возник этот "обман" и почему оригинальную историю затмили более поздние переработки.
Начало истории: кто такая Габриэль-Сюзанна Барбо де Вильнёв?
Габриэль-Сюзанна Барбо де Вильнёв родилась в 1695 году в Ла-Рошели. Она происходила из благородного рода, где были и мэр города, и исследователи Африки и Карибского бассейна. Её детские годы окутаны тайной, но известно, что она получила хорошее образование и обладала живым умом, который проявился в её литературных произведениях.
Её личная жизнь сложилась неудачно: брак с Жаном-Батистом Гаалоном де Вильнёвом оказался коротким и не принёс счастья. Молодая вдова осталась практически без средств к существованию и отправилась в Париж, где занялась писательской деятельностью. В её литературный багаж вошли сентиментальные романы и исторические новеллы. Но самое известное произведение де Вильнёв, которое принесло ей славу после смерти, — это сказка "Красавица и зверь" (0+) ("La Belle et la Bête").
Как "Красавица и зверь" (0+) стала "Красавицей и чудовищем" (0+)?
История "Красавицы и зверя" (0+) была впервые опубликована в 1740 году в сборнике новелл под названием "Юная американка, или Истории, рассказанные в море" (0+). Это была не детская сказка, а более сложное произведение, которое подходило для взрослой аудитории. В версии де Вильнёв был обширный сюжет с элементами мистики, проклятиями и интригами. В оригинале присутствовали темы, которые сейчас, вероятно, были бы помечены как "18+" — интриги, принуждение к браку, геронтофилия и даже попытка группового суицида.
Однако всего через несколько лет, в 1756 году, французская писательница Жанна-Мари Лепренс де Бомон переработала текст де Вильнёв, значительно его сократив и упростив. Она превратила сложную историю в небольшую детскую сказку с чёткой моралью. Именно в этой версии сказка стала известной под названием "Красавица и чудовище" ("La Belle et la Bête") (0+), и именно её издание, а не оригинальный текст де Вильнёв, получило широкое распространение.
Почему Жанна-Мари Лепренс де Бомон не упомянула настоящего автора?
Переработка сказок в XVIII веке была довольно распространённым явлением, и авторы не всегда указывали свои источники. Так произошло и в этом случае: де Бомон включила свою версию "Красавицы и чудовища" (0+) в сборник "Детский журнал, или Диалоги между разумной гувернанткой и её воспитанницами" (6+). Оригинальное авторство де Вильнёв было практически забыто, а имя де Бомон стало ассоциироваться с этой сказкой.
Со временем произошло ещё большее смешение: в XIX веке сказка стала появляться в сборниках, таких как "Сказки матушки Гусыни" (0+), что привело к распространённому заблуждению о том, что её автором является Шарль Перро. Таким образом, Габриэль-Сюзанна де Вильнёв оказалась почти стёрта из истории литературы.
Истоки сюжета: откуда взялась история?
Сам сюжет сказки о девушке, которая полюбила заколдованное существо, восходит к древним мифам и народным сказаниям. Ещё в XVI веке итальянский писатель Джованни Франческо Страпарола включил в свои произведения рассказ о принце-поросёнке, что стало одной из ранних вариаций на тему "Красавицы и чудовища" (0+). Впоследствии многие писатели использовали похожие мотивы, но именно версия Габриэль-Сюзанны де Вильнёв оказалась наиболее близка к тому, что мы знаем сегодня.
Почему скрывают настоящего автора?
История "Красавицы и чудовища" (0+) оказалась в центре литературной путаницы, которая возникла из-за того, что разные авторы вносили свои изменения в сюжет. Габриэль-Сюзанна де Вильнёв не получила заслуженного признания, потому что её оригинальный текст был переработан и изменён до неузнаваемости, а её имя практически исчезло из истории.
Сегодня популярная культура и экранизации делают акцент на более упрощённых версиях сказки, часто игнорируя её сложные истоки. Это упрощение делает историю доступной для детей, но при этом искажает её истинные корни. Поэтому оригинальная версия Габриэль-Сюзанны де Вильнёв остаётся малоизвестной.
Сказка "Красавица и чудовище" (0+) на самом деле имеет гораздо более сложную и интересную историю, чем принято считать. Истинным автором этой истории является Габриэль-Сюзанна Барбо де Вильнёв, чьи заслуги и вклад в литературу оказались почти забытыми. Тем не менее, её версия заслуживает внимания и признания, поскольку она раскрывает не только знакомую сказку, но и богатый мир французской литературы XVIII века.