12 апреля 2019. Урок русского: фразы, в написании которых постоянно ошибаются, ИА SevastopolMedia разбирает сложные случаи.
Тихим сапом
Выражение "тихой сапой" в значении "крадучись, медленно, незаметно, не спеша" первоначально означало "скрытно произвести подкоп, выкопать потайной туннель": сапа — это траншея или ров для подхода к крепости.
Различали 2 вида сапы — летучую и перекидную (тихую, скрытную). Работа летучей сапой производилась с поверхности земли под прикрытием заранее подготовленной защитной насыпи из бочек и мешков с землей, перекатываемых по мере продвижения работ. А перекидная производилась со дна исходного рва или траншеи без выхода работающих на поверхность. А саперы — это специалисты, которые выполняли такие работы.
Расплюнуть или раз плюнуть?
Правильно — в два слова: "Раз плюнуть". Это фразеологизм, который просто нужно запомнить.
Скрепя сердце или скрепя сердцем?
И стыдно, и смешно читать работы, когда семиклассник пишет, что он "скрепит сердцем". Сердцем скрепляют — это тоже фразеологизм, который означает, что что-то делается против своей воли.
По приезду или по приезде
Как говорят преподаватели русского языка: "Если все говорят „по приезду“, это не значит, что это правильно". Предлог "по" (в значении "после чего-либо") употребляется с существительными в предложном падеже. Поэтому — "по приезде", "по прилете", "по завершении".
Довести до белого колена или довести до белого каления?
Правильно — "доводить до белого каления". Здесь речь идёт о нагревании металла. В огне он становится белым при максимально возможной температуре. То же самое и с людьми: если сумел довести до белого каления, значит очень сильно вывел человека из себя.